Thursday, October 9, 2008

Poem Translation

Edgar Allan Poe's Romance

Original:
Romance, who loves to nod and sing,
With drowsy head and folded wing,
Among the green leaves as they shake
Far down within some shadowy lake,
To me a painted paroquet
Hath been- a most familiar bird-
Taught me my alphabet to say-
To lisp my very earliest word
While in the wild wood I did lie,
A child- with a most knowing eye.

Of late, eternal Condor years
So shake the very Heaven on high
With tumult as they thunder by,
I have no time for idle cares
Through gazing on the unquiet sky.
And when an hour with calmer wings
Its down upon my spirit flings-
That little time with lyre and rhyme
To while away- forbidden things!
My heart would feel to be a crime
Unless it trembled with the strings.

Translated?:

Sanger as the Romans, which means that people
Sleepy head wing three,
Inexpert
Wanda at the bottom of lakes and
For me, painting paroquet
Anoedot birds, which are known as the best --
I teach the alphabet --
RISUUIZASUPUN already very words to me.
Currently looking for me, when he worked in the wild plants that belong to
Children with knowledge of the eye.

It is too late, "Condor"
Then, shaking hands high heaven
Since the error, which
We have no
To the sky.
I fly, and maybe an hour

No comments: